O mundo é mesmo um só e isso às vezes me deixa perplexa! Mesmo parecendo outro mundo, temos muitas coisas parecidas com os canadenses. A principal delas é a língua! Eu consigo ler várias coisas em francês porque as palavras são quase idênticas (quando não são exatamente as mesmas!) em português. Mas o contrário também é verdadeiro. Cuidado com certas palavras inocentes em português, mas perigosas em outras línguas. Veja o exemplo do vôo inaugural das "Linhas Aéreas Portuguesas", ora pois. A comissária de bordo dando instruções aos passageiros: "Ao leres PUSH, não puxe, EMPURRE. Ao leres PULL, não pule, PUXE. E ao leres EXIT, não hesite, PULE." :) Aqui as portas tem indicações em inglês e em francês e eu não sei quantas vezes já bati o nariz e o dedão do pé. (Primeiro que as portas são super pesadas, então meu braço direito já tá super musculoso!) PUSH, em inglês, significa EMPURRE - e isso me causa muita confusão mental. Em francês, PUXE é TIREZ e EMPURRE é POUSSEZ! Eu nunca lembro se devo empurrar ou puxar ! Aí vão mais algumas palavras parecidas com o português (que nem precisam de tradução, basta você ler fazendo biquinho!): livre, avion, banque, passeport, gratuite, depilación, restaurant. Ah, e "dechéts" é LIXO. Hahahaha... Oui... bon soir ! :)